# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Spanish (Mexico) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 14:05:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es_MX\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One es un lienzo en blanco para tus ideas y convierte el editor de bloques en tu mejor pincel. Con nuevos patrones de bloques, que te permiten crear un layout hermoso en cuestión de segundos, los colores suaves y el diseño llamativo, aunque atemporal, de este tema harán que tu trabajo brille. ¡Pruébalo! Mira cómo Twenty Twenty-One mejora tu porfolio, web comercial o blog personal." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:245 msgid "Older posts" msgstr "Entradas anteriores" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Newer posts" msgstr "Entradas siguientes" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "El modo oscuro es un ajuste del dispositivo. Si un visitante de tu sitio lo solicita, tu sitio se mostrará con un fondo oscuro y un texto claro. Aprende más sobre el modo oscuro." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "El modo oscuro también se puede activar y desactivar con un botón que puedes encontrar en la esquina inferior de la página." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Este sitio web utiliza LocalStorage para guardar la configuración cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada o desactivada.
LocalStorage es necesario para que la configuración funcione y solo se usa cuando un usuario hace clic en el botón Modo oscuro.
No se guardan datos en la base de datos o transferidos." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One usa LocalStorage cuando la compatibilidad con el modo oscuro está habilitada." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Soporte de modo oscuro" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Aprende más sobre el modo oscuro." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Para acceder a la configuración del Modo oscuro, selecciona un color de fondo claro." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Colores y modo escuro" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Entrada destacada" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Ciudad de México, 00810" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Calle Principal, 123" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Este tema necesita WordPress 5.3 o superior. Estás ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Página %" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Dejar un comentario" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentario" msgstr[1] "%s comentarios" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Activado" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Modo oscuro: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Este contenido está protegido con contraseña. Ingresa una contraseña para ver." #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "\"Leyendo\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "\"Autorretrato\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "\"Narcisos\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "\"Malvarrosas\" por Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Intro" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Echa un vistazo a los foros de soporte" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Lee la documentación del tema" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One también incluye un estilo de superposición para bloques de columnas. Al seleccionar un bloque de columnas, abre el panel \"Estilos\" de la barra lateral del editor. Elige el estilo de bloque \"Superposición\" para probarlo." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Columnas superpuestas" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One incluye bordes elegantes para tu contenido. Al seleccionar un bloque de imagen, abre el panel \"Estilos\" dentro de la barra lateral del Editor. Selecciona el estilo de bloque \"Frame\" para activarlo." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Enmarca tus imágenes" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Los patrones de bloques son grupos de bloques prediseñados. Para añadir uno, selecciona el botón \"Añadir bloque [+]\" en la barra de herramientas de la parte superior del editor. Cambia a la pestaña \"Patrones\" debajo de la barra de búsqueda y elige un patrón." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Añadir patrones de bloques" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Crea tu web con bloques" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Mujer joven en malva" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "El jardín de Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "En el Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa con naranjos, Niza" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Roses Trémières" msgstr "Malvarrosas" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "\"Villa con naranjos, Niza\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Hermosos jardines pintados por Berthe Morisot a finales de los años 1800" #: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "\"El jardín de Bougival\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "\"Mujer joven en malva\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "\"En el Bois de Boulogne\" de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(Francés, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Jugando en la arena" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "\"Jugando en la arena\" de Berthe Morisot" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Publicada en %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Ajustes del extracto" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Grosor" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Ver todas las entradas de %s." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? Empieza aquí." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Entrada anterior" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Entrada siguiente" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Publicada en %s" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Hemos encontrado %d resultado para tu búsqueda." msgstr[1] "Hemos encontrado %d resultados para tu búsqueda." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Resultados para \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162 msgid "Tagged %s" msgstr "Etiquetada como %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152 msgid "Categorized as %s" msgstr "Categorizada como %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Seguir leyendo %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Divisores" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Superponer" #: inc/block-patterns.php:116 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Un bloque con 3 columnas que muestra información de contacto y enlaces a redes sociales." #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" #: inc/block-patterns.php:106 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Una lista de proyectos con imágenes en miniatura." #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Portfolio list" msgstr "Lista de portafolio" #: inc/block-patterns.php:95 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Un bloque de columnas superpuestas con dos imágenes y una descripción de texto." #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Imágenes y texto superpuestos" #: inc/block-patterns.php:83 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Un bloque de texto y medios con una imagen grande a la izquierda y una más pequeña con un marco bordeado a la derecha." #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Two images showcase" msgstr "Exposición de dos imágenes" #: inc/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Tres imágenes dentro de un bloque de columnas superpuestas." #: inc/block-patterns.php:68 msgid "Overlapping images" msgstr "Imágenes superpuestas" #: inc/block-patterns.php:59 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Un bloque de medios y texto con una imagen grande a la izquierda y un encabezado a la derecha. El título va seguido de un separador y un párrafo de descripción." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Media and text article title" msgstr "Título del artículo de texto y medios" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Let’s Connect." msgstr "Conectemos." #: inc/block-patterns.php:47 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Un texto enorme seguido de redes sociales y enlaces a direcciones de correo electrónico." #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Links area" msgstr "Área de enlaces" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Un nuevo tema predeterminado de portafolio para WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Large text" msgstr "Texto grande" #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Publicada el %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Página" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Menú principal" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #: functions.php:363 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Añade widgets aquí para que aparezcan en tu pie de página." #: functions.php:361 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "De rojo a púrpura" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "De púrpura a rojo" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "De amarillo a rojo" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "De rojo a amarillo" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "De amarillo a verde" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "De verde a amarillo" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "De amarillo a púrpura" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "De púrpura a amarillo" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Verde" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Gris oscuro" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Negro" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Extra grande" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Extra pequeña" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Funciona gracias a %s." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Menú secundario" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Comentarios siguientes" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Comentarios anteriores" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Muestra el título y la descripción corta del sitio" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quieres probar una búsqueda?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "No hay nada aquí" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es-mx.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://es-mx.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"